Jtcase - портал о строительстве

По Конституции России русский язык является государственным на всей территории Российской Федерации, однако республикам дано право устанавливать и свои государственные языки. Согласно основному закону, человеку и гражданину предоставлено право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Конституция также гарантирует всем народам России право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.

Сейчас вопрос изучения родных языков в субъектах РФ передан в компетенцию региональных органов власти. В российских школах изучается 89 языков, из них на 39 ведется обучение.

Адыгея

В 2013 году парламент республики вернул отмененное в 2007 году обязательное изучение родного языка для детей-адыгейцев в школах, где обучение ведется на русском языке. По желанию родители дошкольников также могут определять своих детей в группы в государственных детских садах, где обучение и воспитание ведется на адыгейском языке.

14 марта в День адыгейского языка и письменности Министерство образования и науки отчиталось о результатах: в 43 дошкольных общеобразовательных учреждениях 4759 детей изучают адыгейский язык, в 127 ДОУ детей обучают основам этнокультуры, адыгейским обычаям и традициям. Во всех русскоязычных школах изучается история и география Адыгеи, и для русскоязычных учащихся предоставлена возможность выбора изучения адыгейского языка или адыгейской литературы. Всего адыгейский язык изучают порядка 22 тысяч школьников, а адыгейскую литературу – более 27,6 тысяч учащихся.

Алтай

Педагоги и общественность республики Алтай регулярно выступают с инициативой о введении обязательного изучения родного языка детьми-алтайцами. Несколько лет назад уже предпринималась попытка принять закон, который бы обязывал детей-алтайцев изучать родной язык, однако прокуратура сочла, что это нарушит их права.

15 марта в Горно-Алтайске на девятом Курултае алтайского народа была принята резолюция с предложением сделать алтайский язык обязательным для изучения для всех без исключения школьников республики. Против высказалась общественная организация "Русский центр" . По мнению ее представителей, это неизбежно вызовет рост протестных настроений среди русского и других нетитульных этносов региона, что в конечном итоге может привести к ликвидации самого статуса республики.

Башкортостан

В республике действует закон, предусматривающий обязательное изучение башкирского языка как государственного. Количество часов, отдаваемых на его изучение в школах, определяет само учебное заведение. Родители русских детей регулярно проводят акции протеста и добиваются введения добровольного изучения башкирского языка. По их информации, чиновники районных администраций заставляют руководство школ принимать учебные планы с сокращенным количеством часов русского языка и литературы. Эти выступления даже повлияли на положение региона в одном из рейтингов межэтнической напряженности.

Проблемы с изучением родного языка в республике испытывают не только русские - недавно на ущемление языка и культуре пожаловался чувашский активист.

Бурятия

Вопрос о возможном введении обязательного изучения бурятского языка в школах республики обсуждается во властных кабинетах при широкой поддержке общественности. В январе деятели культуры и искусства республики выступили с призывом не забывать родной язык в видеоролике "Буряад хэлээрээ дуугараял!" - "Давайте говорить по-бурятски!". Общественную кампанию поддержал режиссер Солбон Лыгденов рядом своих агитирующих короткометражек, недавно в республике провели первый КВН на бурятском языке.

Однако депутаты Народного Хурала решили оставить изучение языка факультативным. Часть депутатов опротестовала это постановление, однако принятые после этого поправки ничего существенно не изменили.

Оппоненты идеи об обязательном изучении бурятского языка в школах опасаются, что это приведет к возникновению межэтнической напряженности в республике.

Дагестан

Специфика Дагестана в том, что его жители говорят на 32 языках, хотя официально титульными признаны только 14 этносов. Преподавание в школах ведется на 14 языках, начальная школа - на родном, дальше обучение идет на русском. По словам, обозревателя Северокавказской службы радио "Свобода" Муртазали Дугричилова , на родном языке в республике говорят на бытовом уровне. "В сельской местности на местных языках говорят практически все. В крупных городах, в Махачкале или Дербенте, обучение национальным языкам ведется по желанию", - рассказал он.

В ближайшее время в Дагестане по предложению главы республики Рамазана Абдулатипова будет создана комиссия по проблемам русского языка и языков народов Дагестана. Также ожидается, что после принятия закона "О языках народов Республики Дагестан" все 32 языка в республике получат статус государственного.

Директор института языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра Магомед Магомедов полагает , что после принятия закона родной язык в школе будет изучаться в обязательном порядке. Негативный опыт других национальных республик в Дагестане учли - как рассказал Магомедов, закон запретит демонстрации и пикеты родителей, требующих исключения из списка обязательных учебных дисциплин предмета родного языка.

Ингушетия

Согласно закону "О государственных языках Республики Ингушетия", ингушский и русский языки как государственные изучают во всех образовательных учреждениях республики.

Эксперты считают, что для сохранения и развития ингушского языка нужно обеспечить его применение наряду с русским во всех областях жизнедеятельности республики. Кроме того, в республике идут разговоры о том, что теперь необходимо развитие отраслевой терминологии на ингушском языке, полноценное употребление ингушского языка, как государственного и разработка методики преподавания родного языка в школах республики.

Кабардино-Балкария

В Кабардино-Балкарии дискуссия вокруг языковых вопросов разгорелась в связи с принятием поправок в закон "Об образовании". В соответствии с ними национальные языки, кабардинский и балкарский, будут изучаться с первого класса в обязательном порядке детьми, для которых тот или другой язык является родным.

Между тем представители общественности просят главу КБР не подписывать изменения. По их мнению, закон "в разы сократит количество изучающих кабардинский и балкарский языки" и станет "значительным шагом в сторону сужения их жизненного пространства". Они считают, что воспитание и обучение в детсадах и начальных классах школ должны вестись на родных языках. Однако этот пункт, предложенный в ходе обсуждения законопроекта, в окончательную редакцию не вошел.

Калмыкия

Согласно закону "О языках народов республики Калмыкия" в общеобразовательных школах, где обучение ведется на русском языке, калмыцкий язык вводится с первого класса в качестве обязательного учебного предмета как один из государственных языков республики. Однако национальные активисты считают, что статус калмыцкого языка как государственного все еще остается декларативным в сфере использования. В качестве примера они приводят тот факт, что культурно-массовые мероприятия и даже национальные праздники проходят исключительно на русском языке.

Представители нетитульного этноса недовольны сложившейся ситуацией, но публичных выступлений на эту тему нет.

Карачаево-Черкесия

В республике являются государственными абазинский, карачаевский, ногайский, русский и черкесский языки. Обязательное обучение в школах родных языков их носителями прописано в Конституции КЧР. Кроме того, согласно закону "Об образовании" родной язык должен изучаться в качестве обязательного предмета в образовательных учреждениях, где обучение ведется на русском языке. Однако, как оказалось, эта обязательность не гарантирует достаточный по мнению национальных активистов уровень и качество образования. Сейчас в республике остро стоит вопрос обновления содержательной части учебников по родным языкам - абазинскому, карачаевскому, ногайскому, черкесскому.

Карелия

Карелия является единственной национальной республикой РФ, в которой только один государственный язык - русский. Проблемой для повышения статуса карельского языка являются малочисленность представителей этого этноса относительно других жителей республики и, как следствие, низкий уровень распространения карельского языка. Недавно председатель Карельского конгресса Анатолий Григорьев предложил ввести в Карелии три государственных языка - русский, карельский и финский. Поводом полсужило обещание властей ввести трехъязычие в Крыму.

Национальные языки факультативно преподаются в начальной школе, изучаются в вузах и дошкольных учреждениях. По данным Министерства образования, в 2013 году карельский, финский и вепсский языки в школах республики изучали более 6,5 тысяч человек.

Коми

Министерство образования Коми ввело обязательное изучения коми языка с первого класса в 2011 году. По данным сотрудника Коми научного центра Уральского отделения РАН Натальи Мироновой , это приводит к латентному недовольству в молодежной среде. "Старшеклассники не понимают, зачем им отнимать свое драгоценное время от подготовки к ЕГЭ по математике для изучения коми-языка", - сказала исследователь.

В сентябре 2011 года Конституционный суд Коми вынес решение об обязательности изучения коми языка в школах республики - как для коми, так и для некоми учеников. Сейчас в республике школы могут выбирать программу преподавания коми языка - "как родной" (до 5 часов в неделю) и "как государственный" (2 часа в неделю в начальных классах).

Крым

В недавно принятой конституции нового российского региона закреплены три государственных языка - русский, украинский и крымско-татарский. Обучение в школах будет вестись на этих трех языках.

Родители школьников Бурятии, Башкирии и Татарстана уже обратились к президенту России и ряду чиновников, в том числе из руководства Крыма, с просьбой закрепить добровольное изучение украинского и крымско-татарского языков в республике. Активисты опасаются, что иначе в дальнейшем все дети Крыма, независимо от национальности, окажутся обязанными изучать все три государственных языка. Подписавшиеся приводят в пример свои национальные республики, где школьникам приходится изучать неродные языки.

Марий Эл

В Республике Марий Эл, где государственными языками являются русский и марийский (луговой и горный), обязательное изучение последних ввели в 2013 году. Аналитики отмечают , что среди русского населения растет недовольство тем, что их заставляют учить ненужный им язык, однако пока публичных выступлений по этому поводу не было.

Мордовия

Республика ввела обязательное изучение эрзянского и мокшанского языков во всех школах республики в 2006 году. Изначально обязательным изучение этих языков было только в национальных школах в районах и населенных пунктах с компактным проживанием эрзян и мокшан. С 2004 года в русскоязычных школах эти предметы стали преподавать факультативно.

На момент введения обязательного изучения мордовских языков были проявления недовольства со стороны русскоязычных родителей. Сейчас, по прошествии 7 лет, количество недовольных значительно сократилось, а их голос стал практически незаметным. Учителя , что введение новых предметов со временем изменило отношений родителей немордовской национальности к изучению национальных языков.

Якутия

Согласно закону республики Саха "О языках", языками обучения в общеобразовательных средних национальных школах являются саха, эвенкийский, эвенский, юкагирский, долганский и чукотский, а в русскоязычных школах - русский язык. В национальных школах русский язык изучается как предмет. Местные официальные языки также изучают как предмет в русскоязычных школах в местах компактного проживания малочисленных народов Севера.

Несмотря на принимаемые меры, позитивные тенденции в последние годы наблюдаются только в развитии якутского языка. Родные языки как способы общения хорошо сохранились лишь в семи населенных пунктах компактного проживания коренных народов. В остальных улусах родные языки практически утрачены. Их используют в основном представители старшего и среднего поколения, да и то лишь в быту или в тех семьях, которые сохраняют традиционный уклад жизни.

Северная Осетия

Согласно региональному закону о языках, родители с учетом мнения детей имеют право выбора образовательного учреждения с одним из двух государственных языков воспитания и обучения - русским или осетинским, который включает в себя иронский и дигорский диалекты.

Как пишет осетинский журналист Заур Караев , изучение родного языка в школах республики является обязательным для всех – русских, армян, украинцев, азербайджанцев и всех остальных национальностей. Но для тех, кто несилен в знании осетинского, существуют специальные "слабые классы" – с более простой системой изучения и с преподаванием практически полностью на русском. В сильных классах программа намного сложнее. Однако это не помогает сохранить осетинский язык. По словам Караева, по программе, подготовленной для ознакомления проживающих в РСО представителей нетитульного этноса с осетинским языком в общих чертах, почему-то занимается приблизительно треть школьников Владикавказа осетинского происхождения.

Татарстан

Обвинения в насаждении татарского языка в адрес руководства республики поступают уже не первый год. В Татарстане, где лишь половину населения составляет титульный этнос, татарский язык обязателен для изучения всеми. Родители русских детей в Татарстане регулярно проводят акции протеста и даже обращались в прокуратуру по поводу дискриминации русскоязычных школьников, однако проверка нарушений не выявила.

Между тем татарские националисты со своей стороны тоже бьют тревогу. По их словам, статус татарского языка как государственного в республике почти не реализуется - на улицах мало информационных стендов на национальном языке, нет полноценного государственного федерального канала на татарском языке, не существует университета, в котором преподавание полностью велось бы на татарском языке.

Официальные власти опровергают и заявления русских родителей о том, что изучение татарского ведется в ущерб русскому языку, и претензии татарских националистов. В республике регулярно реализуют языковые проекты и программы, например, изучение национального языка в детских садах.

Тува

В Туве в 2008 году было зафиксировано катастрофическое состояние русского языка. По данным научного сотрудника сектора социологии и политологии Тувинского института гуманитарных исследований Валерии Кан , власти были вынуждены обратить внимание на эту проблему. 2014 год был объявлен годом русского языка. Принимаются системные меры для того, чтобы дети в первую очередь в сельской местности могли освоить этот язык. По ее данным, тувинский язык чувствует себя замечательно. Путешественники также отмечают, что жители республики между собой говорят в основном по-тувински, хотя на улицах преобладают вывески на русском языке.

Между тем тувинская журналистка Оюмаа Донгак считает, что национальный язык притесняют. Так, в своем блоге она отмечает, что среди населения трудно найти тувинцев, чисто говорящих на своем языке, и даже в правительстве республики работают в основном люди, не знающие родного языка. При этом, указывает она, на развитие русского языка глава Тувы выделил 210 млн рублей, а на развитие тувинского - ничего.

Удмуртия

Вопрос об обязательном изучении национального языка в школах не обошел и Удмуртию. В начале года с подобной инициативой выступила ассоциация "Удмурт Кенеш". По их словам, обязательное изучение удмуртского всеми позволит бороться с утратой языка удмуртами в тех семьях, где родители не говорят со своими детьми, а также развивать культуру многоязычия среди жителей республики.

Русские активисты республики резко высказались против. В феврале Госсовет Удмуртии отклонил инициативу об обязательном изучении удмуртского языка в школах республики. По словам врио главы Удмуртии Александра Соловьева, из бюджета и так ежегодно выделяются деньги на обучение национальному языку, который можно выбрать добровольно.

Хакасия

Как и во многих республиках, в Хакасии национальная языковая среда сохраняется, в основном, в сельской местности, где компактно проживает коренное население.

В обязательном порядке хакасский язык изучают только в национальных школах республики.

Между тем кандидат политических наук Гарма-Ханда Гунжитова заявила в СМИ, что в Хакасии с 1 сентября 2014 года будет введено обязательное изучение хакасского языка по трем программам: для русских, русско-хакасских и для хакасских школ. По ее данным, язык будет изучаться с 1 по 11 класс со сдачей экзамена.

Чечня

В Чечне национальный язык преподается во всех школах республики как отдельный предмет. Поскольку 95% населения республики составляет титульный этнос, никаких протестов по поводу изучения неродного языка не зафиксировано. Отмечается, что в сельской местности проблем с чеченским языком не возникает, наоборот - дети в селах плохо владеют русским языком. Но несмотря на то, что национальный язык активно используется в быту, в республике все же отмечают, что сфера его использования продолжает неуклонно сужаться, так как в обществе падает интерес к его изучению и употреблению. На последнем круглом столе в Министерстве культуры ЧР отметили тревожный, по мнению участников, процесс смешивания разговорной речи родного и русского языков, а также тенденцию к постепенному вытеснению чеченского языка из официальной сферы.

По мнению директора Института развития образования ЧР Абдуллы Арсанукаева, положительно повлиять на чеченский язык могло бы введение преподавания в школах на родном языке. Правительство со своей стороны собирается уравнять русский и чеченский языки на официальном уровне - пока документооборот в правительстве ведется на русском языке. Ожидается также создание государственной комиссии по сохранению, развитию и распространению чеченского языка.

Чувашия

Чувашский язык изучается как обязательный предмет в школах республики и в ряде вузов Чувашии в течение одного-двух семестров. "В самом начале преподавания было очень много родителей, которые приходили в школу и выступали против того, чтобы их ребенок занимался изучением чувашского. Но на сегодняшний день с уверенностью могу сказать: таких родителей уже и нет. Некоторые даже, напротив, хотят, чтобы их ребенок развивался и знал родной язык Чувашии и, наверное, это правильно", - отмечает Ольга Алексеева, учитель чувашского языка и литературы в СОШ №50 в Чебоксарах.

Об остроте языкового вопроса в республике можно судить по недавним событиям - в 2013 году суд в Чувашии признал журналиста Илле Иванова виновным в разжигании межнациональной розни за публикацию, в которой говорилось об ущемленном положении чувашского языка в республике. Дискуссии вокруг родного языка обострила и недавняя языковая реформа. По новым правилам, часть чувашских слов должны писаться раздельно. Однако при этом получившееся словосочетание можно двояко истолковать. По словам противников реформы, она обеднила язык и может послужить катализатором его обрусения.

Ненецкий АО

В НАО проживает 43 тысяч человек, из которых около 8 тысяч - коренное население. Основная проблема в изучении ненецкого языка - нехватка учебников и преподавателей. В образовательных учреждениях округа введены часы на изучение языка, организованы факультативы, а педагогов просто не хватает.

По словам методиста ГБУ "Ненецкий региональный центр развития образования" Людмилы Талеевой , на базе учебных педагогических заведений округа уже давно не готовят таких специалистов. В основном родной язык детям преподают педагоги русского языка и литературы, которые в свое время, будучи студентами, изучали ненецкий язык. Обучение проводится по старым учебникам грамматики.

Ямало-Ненецкий АО

С аналогичными проблемами сталкиваются коренные народы ЯНАО - нехватка преподавателей родных языков и преподавателей с правом обучения родному языку для кочевых школ, отсутствие методик преподавания родных языков для начинающих, недостаточная обеспеченность школ учебными пособиями на национальных языках.

Основными языками коренных малочисленных народов Севера в регионе считаются ненецкий, хантыйский и селькупский.

Чукотский АО

Основными языками на Чукотке признаны чукотский, эскимосский и эвенский. Сейчас в правительстве разрабатывают Концепцию по развитию родных языков коренных малочисленных народов региона. Пока что Ассоциация коренных и малочисленных народов Чукотки сама организовала курсы изучения чукотского и эвенского языка.

Чукотский язык является языком повседневного общения у большинства чукчей - в семье и в процессе традиционной хозяйственной деятельности. В школах национальных сел чукотский язык изучают в начальных классах как обязательный предмет, в старших - факультативно. Обучения на чукотском языке в республике не ведется.

Ханты-Мансийский АО

По данным общественных организаций, из 4 тысяч ханты и манси, живущих в Югре, на курсы родного языка ходят лишь единицы. Представители молодежных организаций коренных народов Севера даже предложили лишать национальных льгот тех, кто не знает родного языка.

"Молодежь по-разному относится к родному языку. Кто-то свободно владеет двумя языками, кто-то понимает речь, но сам не говорит, а кто-то вообще считает достаточным знание только русского языка, на котором говорит большинство", – говорит президент Молодежной организации обско-угорских народов Надежда Молданова. Она тоже обеспокоена тем, что новое поколение все меньше интересуется национальными языками. Из-за низкого спроса на специальность в Югорском государственном университете даже закрыли кафедру финно-угорского языка.

Одна проблема

Практически все языки российских народов страдают из-за того, что родители и сами ученики предпочитают учить русский язык. Это неудивительно - кроме того, что на нем говорит большая часть населения страны, он также остается единственным языком межнационального общения в многонациональной России. Сыграло свою роль и введение ЕГЭ - ученикам просто необходимо обращать больше внимания на русский язык, чтобы сдать обязательный экзамен. Однако родной язык является основой культуры и сохранения этноса. Каждый регион пытается решить эту проблему по-своему.

Принуждение к изучению национального языка тех, для кого он не является родным, как видно на примере Татарстана, не дает хорошего результата. Более того, приводит к появлению в регионе людей, которые считают, что их угнетают по национальному признаку. Положение усугубляется тем, что, в отличие от всех остальных народов страны, самый многочисленный народ - русские - по существующим в России законам не могут выбрать для изучения в школе свой язык как родной, отказавшись таким образом от изучения национального.

Добровольное обучение родному языку также не приводит к значимым успехам в силу отсутствия у молодежи интереса к нему. Поняв это, власти многих регионов начали водить языковые элементы в быт - переводить на национальные языки законы, известные книги, вывески.

Судя по всему, лучшим инструментом для сохранения родных языков народов остается общение на них в семье. А еще - занятия традиционными видами деятельности. Так, у северных народов все еще используется родной язык для обозначения явлений, которые на русский переводить просто неудобно.

С распространением интернета у заинтересованных в сохранении своей культуры людей, несомненно, появилось больше возможностей для изучения родного языка. А вот для русского языка всемирная сеть, наоборот, оказалась вредна. В него стало проникать больше иностранных заимствований и новообразований. Кроме того, в сети часто умышленно употребляют слова не по правилам, что также оказывает негативное влияние на уровень знаний школьников.

Как отмечает руководитель Центра национальных проблем образования ФИРО Минобрнауки Ольга Артеменко , русский язык в массовом употреблении постепенно превращается из литературного языка в бытовой. В школах ряда республик в начальных классах сокращаются часы на изучение русского языка. При этом он изучается на коммуникативной основе с функцией межнационального общения, а не как язык, обеспечивающий конкурентоспособность подрастающего поколения.

По ее мнению, для снятия межнационального напряжения и улучшения качества языкового образования необходимо скорректировать понятийно-терминологический аппарат в нормативных правовых актах. В частности, изъять такие понятия как "родной нерусский", "русский неродной", "русский как иностранный". Исключить противопоставление родной и русский, так как русский язык также является родным. Вывести русский язык из статуса государственного языка республики, сняв их функциональное равноправие.

Законопроект с уточнениями сложных аспектов правового положения языков народов РФ уже давно подготовлен Комитетом Госдумы по делам национальностей. Однако, несмотря на положительные отзывы из регионов, его рассмотрение все время откладывается на неопределенный срок.

1. В Российской Федерации гарантируется получение образования на государственном языке Российской Федерации, а также выбор языка обучения и воспитания в пределах возможностей, предоставляемых системой образования.

2. В образовательных организациях образовательная деятельность осуществляется на государственном языке Российской Федерации, если настоящей статьей не установлено иное. Преподавание и изучение государственного языка Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами , образовательными стандартами.

3. В государственных и муниципальных образовательных организациях, расположенных на территории республики Российской Федерации, может вводиться преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в соответствии с законодательством республик Российской Федерации. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации не должны осуществляться в ущерб преподаванию и изучению государственного языка Российской Федерации.

4. Граждане Российской Федерации имеют право на получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке из числа языков народов Российской Федерации, а также право на изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в пределах возможностей, предоставляемых системой образования, в порядке, установленном законодательством об образовании. Реализация указанных прав обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных организаций, классов, групп, а также условий для их функционирования. Преподавание и изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами.

5. Образование может быть получено на иностранном языке в соответствии с образовательной программой и в порядке, установленном законодательством об образовании и локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность.

6. Язык, языки образования определяются локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность по реализуемым ею образовательным программам, в соответствии с законодательством Российской Федерации. Свободный выбор языка образования, изучаемых родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, государственных языков республик Российской Федерации осуществляется по заявлениям родителей (законных представителей) несовершеннолетних обучающихся при приеме (переводе) на обучение по образовательным программам дошкольного образования, имеющим государственную аккредитацию образовательным программам начального общего и основного общего образования.

(см. текст в предыдущей редакции)

В России живет более 200 народностей. У них есть свои языки, своя письменность. Какие меры необходимо принять для того, чтобы сохранить их уникальную культуру, в интервью «Голосу России» рассказал Александр Соколов, уполномоченный по международным отношениям Общественной палаты РФ.


- Сколько сейчас в России региональных языков?

Они абсолютно обособлено живут - люди, которые говорят на этих языках?

У этих языков есть носители. Это не мертвые языки. Есть, правда, языки, на которых говорят десять человек, скажем. Это языки коренных малочисленных народов Сибири и Крайнего Севера. То есть старшее поколение еще является носителем языка, а молодежь уже не говорит на языке.

В этом ключе, что делается, с государственной точки зрения, чтобы языки сохранялись? Потому что, насколько я понимаю, перспектива не очень хорошая, их все меньше и меньше.

Это тенденция общемировая. Раньше было языков столько, сколько людей изначально. А потом уже складывались наречия, языки. К сожалению, так оно происходит, система всегда стремится к упрощению, вытесняются родные языки, способ передачи этих языков. Но, вместе с тем, в нашей стране как раз по поводу сохранения языков, культуры делается очень много по традиции, со времен Российской империи, потом советского периода.

Россия продолжает эти традиции. Ведь многие языки, которые живы в России, не имели письменности. Эта письменность появлялась где-то в царские времена, где-то в советские времена, а где-то уже и в новейшее время.

Если посмотреть, как объединялись европейские страны и кто населял ту территорию, которая сейчас называется Германия или Франция, там количество и разнообразие языков было тоже громадное. Но сейчас во Франции - это французский язык. На бытовом уроне где-то используется эльзасский и бретонский. Практически региональных языков не осталось. То же самое в Германии. Там всего несколько диалектов немецкого осталось. А на самом деле изначально Германия была лоскутным конгломератом феодальных княжеств, где каждый говорил на своем языке.

Похожий процесс в Китае сейчас происходит, потому что там иногда человек с запада не понимает человека с востока.

Мы Китай воспринимаем как единую нацию. Но вместе с тем это микрокосм, который сложнее, чем вся Западная Европа вместе взятая. Там не то, что "не понимает", там, так скажем, испанец поляка, наверное, где-то поймет, но языки абсолютно разные. В Китае то же самое. Там разные языковые группы. В России же, нам рассказывают, что процесс сохранения языков все-таки более стабилен, чем во многих других странах, и здесь мы можем давать пример очень и очень многим.

Вот, если сравнивать. Вы сказали про Советский Союз. Там же исповедовалась дружба нардов. В принципе, стирались все эти различия.

Несмотря на то, что во многом Советский Союз - прямая противоположность Российской империи, но в некоторых вопросах все-таки была преемственность. В частности, нельзя сказать, что при советской власти порваны были все традиции, связанные с решением национального вопроса. Во многом национальный вопрос решали так же, как в Российской империи, а в некоторых случаях - лучше.

Но проблема в том, что в этой сфере каждый раз, когда мы решаем какой-либо вопрос, через некоторое время на повестку дня встают другие вопросы. Вместо одной проблемы - две или три новые, скажем. В 30-е годы прошлого века считалось и декларировалось, что национальный вопрос в СССР решен окончательно. Были сохранены территориальные образования по этническому принципу. Созданы национальные школы, возможность обучения на языке. Но проблемы 90-х годов XX века показали, что решили для 30-х годов, в условиях тоталитарного режима это работало.

Но как только стали новые процессы происходить этнического самоопределения, или, как коллеги говорят, этнической мобилизации, когда за счет этноса создавались новые государства, бывшие союзные республики; когда в РФ стали раздавать регионам «суверенитета столько, сколько они могут забрать», как говорил Борис Николаевич Ельцин, - сразу этнос породил новые и новые проблемы.

Ведь у нас у всех субъектов РФ и у всех бывших союзных республик административные границы с этическими не совпадают. Примеров масса. Допустим, республика Мордовия сама по себе очень сложная по этническому составу, потому есть эрзя, мокша - это разные народности в рамках одного, может быть, мордовского народа. Но за пределами Мордовии живет гораздо больше представителей мордовского народа, чем на территории. То же самое можно сказать про Татарстан. За пределами Татарстана татар больше, чем в Татарстане. И так далее. То есть административные границы в то время решили проблему. Была создана территория, где могли изучать свою культуру, получать образование на родном языке.

Но в 90-е годы это породило массу проблем другого порядка. То, что сейчас происходит в Киргизии, - это же этническая война между киргизами и узбеками, понятно, что провоцируемая политическими силами, поскольку этническую карту разыграть проще всего. Объяснить людям, что живешь плохо, потому что у тебя человек, не похожий на тебя, отбирает работу, - это очень просто. Но, вместе с тем, это именно этническая проблема, которая была порождена административным делением советских времен 30-х годов. Это бывшее многонациональное Кокандское ханство, где главенствующую роль играли этнические узбеки. Но там жили и киргизы, и таджики.

Весь юг Киргизии, по сути, населен узбеками.

Не совсем так. Там и киргизы разные есть - и северные киргизы есть, и южные киргизы. Узбекского населения там приличное количество. Обратите внимание, этнические проблемы имеют некоторую периодичность. 20 лет назад были массовые этнические конфликты в Осетии, Ингушетии, Чечне, в поволжском регионе российском, в Средней Азии что творилось. Армяно-азербайджанский конфликт. Масса конфликтов. Через 20 лет фактически с новой силой вспыхнула сначала в Грузии Южная Осетия. Сейчас вспыхнуло в Киргизии. То есть сменилось поколение, и новое поколение ждет реванша.

Это не решаемая проблема, получается?

Аспекты этой проблемы решаемы. Но каждый раз появляется ее новый аспект. Это бесконечный процесс. Государство всегда должно уделять этому громадное внимание. В такой стране, как Россия, я считаю, это первостепенный момент для национальной безопасности.

Россия - большая страна. США тоже большая страна, но они-то как-то с этой проблемой справляются. Хотя у нас недавно говорилось о том, что у них афроамериканского населения стало больше, чем белого, и так далее.

Знаете, справляется - это громко сказано. Решение этнической проблемы в ее соотношении с территориальными границами полностью и безоговорочно, наверное, сравнимо с изобретением вечного двигателя. Эти проблемы всегда будут. Но есть разные модели их решения.

Да, американцы говорили о плавильном котле все время, о том, что люди приезжают из разных регионов, из разных стран с разными культурами и становятся американцами. Так вот, эта теория перестала работать. Американцы уже это поняли и признали. То, что в Нью-Йорке и в других крупных городах появились двуязычные надписи - не только на английском, но и на испанском, говорит о том, что это уже не одна нация, а нация, по крайней мере, говорящая на двух языках. По всем прогнозам, латиноамериканского населения, говорящего по-испански, в обозримом будущем станет больше, чем англо-саксонского. Можно прогнозировать введение у них реального двуязычия.

Есть другой вариант - европейский. Французы, которые говорят о том, что у них только французы, у них нет других наций. Нет ни арабов, ни армян. Скажем, Шарль Азнавур - армянин этнический, понятно. Нет ни эльзасцев, ни бретонцев, есть французы. Вспомните, как горели ярко машины на улицах Парижа и других крупных французских городов, когда, так скажем, одни французы считали иначе, чем другие французы. Как я понимаю, сейчас французы не знают, как эту проблему решать. Все более пестрое этнически, даже визуально, население крупных французских городов говорит о том, что французские политики не знают ответа на вопрос, что делать с проблемой национальной идентичности.

Ну, а в России найден какой-то путь, хотя бы намечен? И в чем он, конкретно?

Как мне кажется, наметки этого пути возникли. Причем возникли в 2000-х годах только. И когда был президентом Владимир Путин, и сейчас Дмитрий Медведев очень часто стал употреблять слово «нация» в значении «гражданство». Мне кажется, тут единственно правильный путь. Мы признаем за Китаем, что китайцы - это нация. Мы признаем за французами, которые тоже пестрые, что это нация. Посмотрите на сборную по футболу французскую. То есть это одна нация. Мы говорим то же самое про американцев, про других. Но почему-то говорим, что в России есть нация - татары, нация - аварцы, нация - чеченцы. Нация россияне почему-то не признается.

Режет язык.

Да, слух режет. Говорят, русские - это этнос. То, что я сказал, татары, русские - это этносы. Нация, когда вы едете за границу, вы очень четко понимаете это. У вас есть анкета, которую вы заполняете, там написано - нация. Вы пишите - Россия. Вот что такое нация. Нация - это гражданское понятие, а не понятие по крови. Почему-то за Россией не признается право, что мы, россияне, - это нация.

Но при этом за рубежом, кто бы ни был - русский или татарин, он все равно русский.

Это в бытовом сознании. А на политическом уровне происходит очень интересная игра. Нам говорят о том, что татары - это нация, русские - это нация. А россияне - это непонятно что. Из этого делается вывод: раз это непонятно что, то Россия - империя, а не национальное государство. А все империи должны быть разрушены. Понятный вывод, да. Я скажу, что единственный способ разрушения России как государства, это через национальный вопрос, через этническую тему. Посмотрите, что происходило за XX век в России. Сначала гражданская война, которую выиграли большевики, которые правильно оценили национальный вопрос. Выступая за единую и неделимую Россию, белое движение - и Колчак, и Деникин, и все остальные - воевало практически на пять фронтов со всеми сепаратистами. А правительство большевиков признало независимость всех, кто хотел, и потом всех по одному перещелкало по логике политической борьбы.

Развалился Советский Союз в 91-м году по какому принципу? По этническому. Когда местные этнические элиты стали понимать, что они упираются в потолок. Есть известная русская поговорка: «Лучше быть первым парнем на деревне, чем вторым в городе». И они просто разбежались по своим квартирам, пусть они поменьше, пусть у них нет каких-то интересных культурных учреждений, как в Москве и Санкт-Петербурге, но зато там они будут первые парни на деревне. Растащили страну по этническому принципу. Россию ждал такой же вариант, если бы региональные элиты не проявили мудрость, а центральная власть - характер.

Хорошо, если мы наметили какой-то путь решения этой проблемы. Переходя к Европейской хартии, о чем говорит эта хартия? Она противоречит нашим наметкам, или она говорит как раз то, что нам надо? Вообще, о чем эта хартия, Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств?

Знаете, это документ, который был в конце 80-х годов разработан на уровне Европейской организации Совета Европы. Россия с 96-го года тоже является членом Совета Европы. Совет Европы для нас не внешняя, а внутренняя сила. Мы члены этой организации. Причем, я скажу, наверное, одни из самых влиятельных в принятии решений. При вступлении Россия дала обязательство по ратификации ряда документов, которые были приняты до 96-го года, в том числе и этой хартии. При этом я бы разделил эту хартию на две части.

Часть первая, в хартии это часть вторая называется, - это общие принципы. Там говорится, что все языки являются непременной ценностью культуры, их нужно охранять, защищать так же, как и другие культурные ценности. Как Венеру Милосскую, так и язык конкретного народа. Третья часть говорит о том, как надо защищать, то есть говорит о механизмах.

Устанавливаются критерии в сфере получения образования на родном языке и варианты их: от полного преподавания на родном языке всех предметов до изучения родного языка как иностранного, сколько-то часов в неделю, как предмета. Это касается социокультурной среды, чтобы названия улиц были написаны на родном языке населения, которое здесь проживает. Как, скажем, в Финляндии многие россияне бывали, в соседней стране надписи и на финском, и на шведском, например. Во многих регионах в странах, где ратифицирована хартия, можно увидеть даже на нескольких языках таблички в многоязычных населенных пунктах. Это пресса, то есть газеты, радио и телевидение, возможности какого-то объема (опять же, оговаривается объем - от очень большого до часа в неделю) вещания на языке национального меньшинства. Возможность судебной защиты.

С одной стороны, Россия во многом впереди этой хартии. Сейчас мы осуществляем программу вместе с Советом Европы и, с российской стороны, министерством регионального развития. Мы замеряем уровень защиты языков в различных регионах. Замерили, скажем, в Мордовии, и там получилась вдвое выше защита языка эрзя и мокша, чем предполагает хартия. Все пункты совпадают. Российские эксперты делают из этого вывод, что, в общем, страна идет в том же направлении, что и идеология хартии. И сама хартия подтверждает правильность нашей языковой политики внутри страны.

Вместе с тем, есть, безусловно, проблемы. Есть проблемы сохранения ряда языков, на которых говорит небольшое количество людей. Языки, которые не являются государственными языками на уровне субъектов РФ. В том числе языки рассеянного проживания, например, язык шорцев в Кемеровской области. У них там есть шорская деревня в одном месте, до следующей шорской деревни, может быть, сотня километров. Такие языки, безусловно, сложно защищать, это дорогостояще. А хартия дает прямое указание, что они должны быть защищены. Я скажу так, по духу хартия полностью российской политике соответствует. Но есть проблема.

Проблема заключается в том, что этот документ был написан для западноевропейской страны, где сравнительно небольшое количество языков. Скажем, Швейцария, где есть государственные языки французский и немецкий. Кроме этого, хартия защищает языки меньшинств - итальянский и ретороманский. Все понятно. Два языка защиты, вот они и защищаются. А у нас же, нам даже сложно посчитать, сколько у нас точно языков. А ратификация хартии подразумевает список, чтобы мы дали список языков полностью. Только тот, кто входит в список, подлежит защите. Самый большой сейчас из всех стран, что ратифицировала, по-моему, является Румыния, 20 языков.

Там оговаривается численность носителей языка?

Просто обозначаете один из документов ратификационных - это перечень языков. Второе - это уровень их защиты. То есть, по каждому языку заполняется сложная таблица, в которой говорится, что мы будем изучать в школе два часа в неделю. Или же будет по этому поводу просто преподавание на родном языке. Тогда, я даже скажу больше, поскольку Россия - федеративное государство, так нужно будет заполнять по каждому субъекту РФ. Потому что уровень защиты татарского языка в Татарстане другой по отношению к уровню защиты татарского языка в Дагестане, например.

Второй момент очень важный. В хартии не учитывается, конечно, уникальный российский опыт, потому что мы являемся даже не правопреемниками, продолжателями СССР. Это единственная страна, которая имеет термин «продолжатель» в Европе. Что это означает? Это означает, что все народности, которые населяли бывший СССР, для нас являются не иммигрантами, для нас они являются такими же коренными народами. То есть, киргизы, таджики, туркмены для РФ - это не иммигранты, поскольку они родились и жили на пространстве СССР.

Я скажу больше, литовцы, эстонцы и латыши - тоже не иммигранты, если они появляются на территории РФ. Это народы, испокон веков населяющие нашу страну. Следовательно, их языки мы тоже будем защищать в случае ратификации хартии на территории России. Второй момент, в чем противоречие. В нашей Конституции написано, что все нации и народности равны в своих правах. Языковые права - одни из неотъемлемых прав. Мы должны одинаковый уровень защиты обеспечить всем языкам, что, в принципе, невозможно, потому что у нас даже не все языки являются письменными. В одном Дагестане письменных языков 14, а всего языков более 40. Как защищать неписьменный язык на том же уровне защиты, что и письменный?

А эту хартию можно с нашей стороны дополнить как-то? Или мы не можем влезать в текст той хартии?

Юридически нет. Это документ, который страна или ратифицирует, или не ратифицирует. Мы можем только обозначить объем для ратификации. То есть мы можем сказать, что мы такие-то ее положения на 20 процентов ратифицируем или на сто процентов. Один из вариантов, к которому мы сейчас пришли, это изучение возможности в дальнейшем ратифицировать только вторую часть хартии, которая говорит о том, что языки защищать надо, что языки - это ценность, и излагает принципы защиты этих языков. Здесь противоречий никаких нет. Мы, значит, сильно продвинулись, больше, чем многие страны, которые ратифицировали хартию.

А что это за пилотные проекты по реализации хартии в Мордовии, Алтае, Дагестане?

Сейчас идет совместная программа Совета Европы, Евросоюза и РФ по изучению возможности ратификации хартии. Время необдуманных, скоропалительных решений 90-х годов прошло. Сейчас Россия имеет возможность вдумчиво подходить к своим международным обязательствам. Это понимают и в европейских институтах. Мы здесь нашли общее понимание, что нужно сделать некий общий инструмент, чтобы понять, какие риски будут в связи с этим, какие обязательства дополнительные страна должна взять на себя, как можно будет осуществлять мониторинг этого.

Представьте себе, по двумстам языкам мониторинг. Каждый мониторинг - 500 страниц. Это никто не прочитает. Написать-то можно. Прочитать никто не сможет. И эта программа действует сейчас второй год, будет действовать еще следующий год. Когда что-то изучается, нужно взять срез. Выбраны были три региона, разные. Один Поволжский регион, где финно-угорское население титульное, мордва. Вместе с тем, там есть и татары, и чуваши, и русские, смешанный такой показательный пример. Есть Алтайский край, где в основном русское население. Но там есть и различные народы из алтайской группы. Причем они рассеяны. Дагестан, у которого само по себе количество национальностей близко к Западной Европе, причем это даже не однокоренные языки, разные ветви. Там друг друга не понимают разные народы вообще.

В целом этот проект - именно изучение?

Это именно изучение, чтобы понять, как в разных условиях можно было бы это сделать и какие последствия от этого будут.

Ратификация сейчас на какой стадии находится? Пока идут обсуждения или уже планируется вносить в Федеральное Собрание?

Сейчас еще идут обсуждения. В октябре будут парламентские слушания в Государственной Думе по этой же тематике. Причем если мы в Общественной палате больше говорили о языковых потребностях, что гражданам нужно, что есть, - образование, судопроизводство. Или, как в Мордовии французские эксперты задали вопрос представителям местных народностей: а хотели бы вы, чтобы на вашем языке вы бы заполняли чеки? Это вызвало шок: что, нас обидеть хотят?

В чем потребность, где нужен язык. Для домашнего общения, для получения образования, для защиты в суде. Хотели бы, чтобы улицы назвались. Представляете, в Дагестане название улицы на 14 языках, плюс русский. Там фасады будут скрыты просто, окон не будет видно. А Госдуме будет уже юридический вопрос, чтобы не противоречило Конституции. Скажу, что по одному из пунктов противоречит. Нужно будет искать какой-то компромиссный вариант в связи с этим.

Мы не можем составить перечень языков, потому что явно можем кого-то, во-первых, забыть. Статистики нет хорошей. Во-вторых, мы не можем дать этот перечень по полному объему защиты. Или же мы сдадим по маленькому объему защиты, и тогда это существенно ухудшит ситуацию сильных языков, которые имеют свои государственные образования - национальные республики в составе России. Это очень тонкий момент и сложный.

кандидат юридических наук, доцент кафедры государственного права РГПУ имени А.И. Герцена

Аннотация:

В статье рассматриваются вопросы законодательного оформления права на получение образования на родном языке в Российской Федерации.

Ключевые слова:

закон, родной язык, право на образование.

Вопрос о государственных гарантиях получения образования на родном языке для России, как многонационального государства, является весьма значимым. Школы, где преподавание велось на национальном (родном) языке, появились в России в XVIII веке . В 1918 году они стали называться национальными школами. После 40-х годов прошлого века весь начальный блок в таких школах преподавался на родном языке, средний - на двуязычной основе, старший - на русском языке. Постановлением Наркомпроса «О школах национальных меньшинств» (31 октября 1918г.) в качестве базового был определен принцип – право всех народов на организацию обучения на родном языке. Это распространялось как на единую трудовую школу всех ступеней, так и на высшие учебные заведения страны. В Советском Союзе русский язык рассматривался как язык межнационального общения и не имел статуса государственного.

Язык образования является важным элементом образовательной деятельности, а также элементом государственной политики с учетом многонационального состава населения страны. Кроме того, международно-правовые стандарты требуют реализации права пользования родным языком. В современном мире дискриминация по отношению к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам рассматривается как проявление нетерпимости наравне с актами насилия, терроризма, ксенофобии, агрессивного национализма, расизма, антисемитизма, отчуждения, маргинализации, дискриминацией по отношению к беженцам, рабочим-мигрантам, иммигрантам и социально наименее защищенным группам в обществах . Позитивный опыт реализации права на получение основного общего образования на родном языке в Российской Федерации имеет значение и для дальнейшего развития сотрудничества в этой области в рамках СНГ .

Образование – ключевая сфера, которая имеет непосредственное отношение к развитию и функционированию языка . Одной из гарантий права на пользование родным языком выступает возможность получения образования на родном языке , ибо без возможности изучить родной язык нет необходимости следующим поколениям пользоваться им вне сфер межличностного неофициального общения. Обучение на родном языке напрямую связано с формами реализации права на пользование родным языком. Хотя, естественно, реализация данного права не должна отрицательно влиять на изучение государственного языка. Как справедливо отмечает Д.А. Пашенцев, «ложное понимание прав человека, граничащее с возведением их в абсолют, неизбежно оборачивается нарушением этих самых прав» .

Государственная политика России в отношении малочисленных народов на протяжении веков носила патерналистский характер, и только с конца 80-х гг. начался поворот к вовлечению самих представителей указанных народов в процесс самоуправления и саморазвития и был провозглашен принцип диалога . В конце 80-х гг. прошлого столетия в СССР произошел мощный всплеск развития языкового законодательства, направленного на гарантию права на пользование родным языком. Своеобразной «кодификацией» этого блока законодательства стал закон СССР от 24 апреля 1990 г. «О языках народов СССР», в котором шла речь о создании дошкольных и средних общеобразовательных учреждений с воспитанием и обучением на языках народов СССР, организации в различных типах учебных заведений классов, групп, потоков обучения на родном языке.

В настоящее время, признавая и гарантируя своим гражданам право на сохранение и развитие их самобытной культуры и национального (родного) языка, право на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества, Российская Федерация создает реальные предпосылки для построения правового государства .

1 марта 1998 г. вступила в силу Европейская Хартия региональных языков и языков меньшинств (принята в Страсбурге 5 ноября 1992 г.). Признавая региональные языки и языки меньшинств средством выражения культурного достояния народов, Хартия устанавливает ряд обязанностей государств по развитию региональных языков или языков меньшинств для сохранения этих языков. В первой статье Хартии изложены два определения понятий «региональные языки и языки меньшинств». Такими языками названы языки, которые традиционно используются на данной территории государства, представляющие собой группу, численно меньшую, чем остальное население государства. Региональные языки не включают в себя ни диалекты государственного языка (языков), ни языки мигрантов.

В статье 8 Хартии рассматриваются вопросы об обязательствах сторон в отношении образования. Стороны должны предусмотреть возможность дошкольного и начального образования или его значительной части на соответствующих региональных языках или языках меньшинств, а также обеспечить в рамках начального образования включение в расписание в качестве составной части программы изучение соответствующих региональных языков или языков меньшинств. Эти же обязанности выдвигаются Хартией и в отношении среднего, профессионально-технического, университетского образования. Меры по обеспечению этих возможностей должны применяться, по меньшей мере, к учащимся из тех семей, которые этого пожелают, и число которых будет сочтено достаточным. В статье также говорится о необходимости организации курсов по изучению региональных языков или языков меньшинств для взрослых, а также о необходимости обеспечить первоначальную и постоянную профессиональную подготовку преподавателей этих языков. Особо отмечено, что в области образования обязательства сторон осуществляются с учетом статуса каждого из этих языков, а также без ущерба для преподавания официального языка или языков государства.

Россия присоединилась к Хартии и взяла на себя определенные обязательства, но не ратифицировала ее. Проблемы с ратификацией Хартии для России связаны с необходимостью широкого общественного обсуждения этого вопроса; финансового обеспечения (в соответствии с Хартией должен быть задействован не только федеральный бюджет, но и бюджеты субъектов Российской Федерации и местных органов власти); необходимостью выделения не менее 160 региональных языков и языков национальных меньшинств. Это весьма трудновыполнимые обязательства. Такого разнообразия языковых групп нет ни в одной стране Европы (в России - более 230 языков). Ратификация Хартии Россией потребует от нее беспрецедентного уровня ответственности и, не в последнюю очередь, огромных экономических затрат .

В Рамочной Конвенции о защите национальных меньшинств (принята 01.02.1995 г.), ратифицированной Россией 21.08.1998 г., в статье 14 говорится о том, что стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право изучать язык своего меньшинcтва. Это увязывается с районами традиционного проживания меньшинств, их численностью, выраженной потребностью, потенциалом образовательных систем и недопустимостью ущерба для изучения официального языка или преподавания на нем.

Положения о праве на родной язык, его использование закреплены в Конституции Российской Федерации (ч.2 ст.19, ч.2 ст.26, ч.2 ст. 29, ст. 68). Государственным языком Российской Федерации на всей её территории в соответствии со статьей 68 Конституции является русский язык. Республики в составе страны вправе устанавливать свои государственные языки. Так, в Дагестане проживают представители почти 40 национальностей, существует 14 государственных языков. Преподавание в школах ведется на 14 языках, начальная школа - на родном языке, дальше обучение идет на русском языке .

Закон Российской Федерации «О национально-культурной автономии» 1996 г. предоставляет целый ряд прав в образовательной сфере. В соответствии с этим законом могут образовываться негосударственные дошкольные, общеобразовательные, высшие учебные заведения с обучением на родном языке. Предложения о создании классов, учебных групп в государственных, муниципальных учебных заведениях с обучением на родном языке, либо с углубленным изучением родного языка, истории и культуры на основании этого закона можно вносить в федеральные органы власти и управления, государственные органы субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления. К сожалению, в действительности практически отсутствуют механизмы, позволяющие лицам, принадлежавшим к особым этническим группам, получить образование на родном языке в рамках национально-культурной автономии.

Закон Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» от 25 октября 1991 г. №1807-1 с изменениями от 2 июля 2013 г. гарантирует право на получение основного общего образования на родном языке и выбор языка обучения в пределах возможной системы образования, а также с учетом того, что право выбора образовательного учреждения с тем или иным языком воспитания и обучения принадлежит родителям или лицам, их заменяющим; язык, на котором ведется воспитание и обучение в образовательном учреждении, определяется учредителем и (или) уставом образовательного учреждения. Но русский язык как государственный язык России изучается в обязательном порядке в соответствии с государственными образовательными стандартами.

Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ в части 2 статьи 5; ч.1, 3, 4 статьи 14 как и прежде закрепляет гарантии получения образования на государственном языке Российской Федерации. Кроме того, сохраняется право граждан на выбор языка воспитания и обучения в той мере, в какой это допускает система образования. В соответствии с Конституцией Российской Федерации, Федеральным Законом от 01.06. 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке РФ» государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. Соответственно образовательные программы различного уровня и направленности осуществляются в соответствии с государственными стандартами. Федеративное устройство страны предоставляет автономию национальным республикам в части решения вопроса об изучении и преподавании на территории республики государственного языка республики, т.е. национального языка. При этом должен соблюдаться баланс федеральных и национальных интересов. Поэтому изучение национального языка должно осуществляться не в ущерб государственному языку Российской Федерации, т.е. русскому языку.

Как и ранее за гражданами сохраняется право выбора на получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке, что соответствует положениям статьи 10 Федерального Закона от 17.07.1996 г. № 74-ФЗ «О национально-культурной автономии». Выбор воспитательно-образовательной организации с тем или иным языком воспитания и обучения детей принадлежит родителям и лицам, их заменяющим. Степень реализации данного права поставлена в зависимость от возможностей системы образования (в том числе, от наличия в населенном пункте образовательной организации, обучающей на родном языке). При отсутствии такой образовательной организации, она может быть создана при соблюдении организационных условий (наличие педагогов родного языка, учебной литературы на родном языке, числа желающих обучаться и др.)

В ч.5 статьи 18 закона «Об образовании в Российской Федерации» идет речь о том, что Федеральный перечень учебников, рекомендованный к использованию, включает, в том числе, учебники, обеспечивающие учет региональных и этнокультурных особенностей субъектов Российской Федерации, реализацию прав граждан на получение образования на родном языке.

Язык (языки) реализации образовательных программ определяются непосредственно образовательной организацией и закрепляются в локальных нормативно-правовых актах с учетом требований действующего образовательного законодательства.

Право на родной язык по смыслу законодательства включает: право на сохранение своего языка (свободное устное и письменное использование); создание при содействии государства своей письменности на родном языке; право на изучение родного языка (учебные заведения на родном языке); право на развитие родного языка (издание книг, СМИ на родном языке и др.) На этом основании, как справедливо отмечает В.А. Кряжков , можно сделать вывод о том, что право народов на родной язык, его сохранение и развитие – это вопрос, который находится в зоне ответственности как самих этнических сообществ, так и государства. Выбор какого-либо языка в качестве родного не должен становиться поводом для дискриминации лица по указанному признаку (ч.2 статьи 19 Конституции Российской Федерации). Государство не вправе устанавливать запреты на пользование родным языком.

В современных российских школах из более чем 239 языков и диалектов изучается 89 языков. Из них на 39 ведется обучение. В России больше всего школ с родным языком в Татарстане, Башкортостане, Якутии, Тыве. Число школ, где идет преподавание на родном языке, постоянно растет, и в основном за счет роста таких школ в городах. Для разработки методик преподавания русского и родного (национального) языков в школах с обучением на родном языке в СССР в 1948 году был создан НИИ национальных школ, позднее реформированный в Центр национальных проблем образования в Федеральном институте развития образования (ФИРО). В этой связи заслуживает внимания исторический опыт педагогического университета имени А.И. Герцена, в котором на отделении национальных меньшинств в 20-30е годы ХХ века осуществлялась подготовка учителей для финских, эстонских, латышских школ. В настоящее время в университете осуществляется подготовка учителей для школ народов Севера. В Ленинградской области, наряду с изучением финского языка, в начальной школе изучается как предмет вепсский язык.

В настоящее время в реализации права на получение основного общего образования на родном языке существуют проблемы, связанные с тем, что социализация ребенка в городах идет, как правило, в сфере русского языка, потребность в родном языке уменьшается, появляется нежелание изучать родной язык (но это не означает, что со сменой языка происходит смена национальной идентичности). Сказывается нехватка современных учебников родного языка, педагогических кадров – учителей родного языка, недостаточное финансирование. Тем не менее, федеральное законодательство в сфере прав граждан на свободный выбор языка обучения в целом соответствует взятым Российской Федерацией международным обязательствам и создает надлежащую правовую основу для реализации этого права. Сохранение национальных языков, защита языковых прав личности и народов является одним из приоритетных направлений государственной политики Российской Федерации как и любого иного демократического государства.

Литература:

Березко В.Э. Как представляют свои перспективы в сфере управленческой деятельности сегодняшние студенты... // Право и управление. XXI век. 2013. № 2 (27).
Галушкин А.А. Организационно-правовые основы регламентации правового статуса российских граждан в национальном законодательстве стран СНГ // Правовая инициатива. 2013. № 3.
Галушкин А.А. Организация нормативного регулирования вопросов гражданства в двусторонних договорах РФ и многосторонних договорах СНГ // Правовая инициатива. 2013. № 2.
Галушкин А.А. Получение образования в Российской Федерации как основание получения гражданства Российской Федерации в упрощенном порядке // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Юридические науки. 2012. № 4.
Дорская А.А. Международно-правовые аспекты формирования толерантности педагогов // Universum: Вестник Герценовского университета. 2010. № 1.
Дорская А.А. «Международно-правовые стандарты и российское законодательство о праве на сохранение языка и культуры (на примере коренных народов Севера). Международно-правовые механизмы защиты прав человека». Сборник научных статей, посвященный 60-летию Всеобщей декларации прав человека // СПб., 2008.
Енгибарян Р.В. Качественное образование - главное условие динамичного развития общества и его конкурентности // Право и управление. XXI век. 2013. № 4 (29).
Кряжков В.А. Право на родной язык (на примере малочисленных народов Севера) // Российский юридический журнал. 2007. № 1.
Мустафина Д.Н. К вопросу подготовки ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в Российской Федерации // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. №14(229). Политические науки. Востоковедение. Вып. 10.
Пашенцев Д.А. Несколько тезисов о правах человека // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Юридические науки. 2011. № 1.
Пашенцев Д.А. Юридическое образование как фактор формирования правовой системы России // Образование и право. 2011. № 3.

1. В Российской Федерации гарантируется получение образования на государственном языке Российской Федерации, а также выбор языка обучения и воспитания в пределах возможностей, предоставляемых системой образования.

2. В образовательных организациях образовательная деятельность осуществляется на государственном языке Российской Федерации, если настоящей статьей не установлено иное. Преподавание и изучение государственного языка Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами.

3. В государственных и муниципальных образовательных организациях, расположенных на территории республики Российской Федерации, может вводиться преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в соответствии с законодательством республик Российской Федерации. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации не должны осуществляться в ущерб преподаванию и изучению государственного языка Российской Федерации.

4. Граждане Российской Федерации имеют право на получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке из числа языков народов Российской Федерации, а также право на изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в пределах возможностей, предоставляемых системой образования, в порядке, установленном законодательством об образовании. Реализация указанных прав обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных организаций, классов, групп, а также условий для их функционирования. Преподавание и изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами.

5. Образование может быть получено на иностранном языке в соответствии с образовательной программой и в порядке, установленном законодательством об образовании и локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность.

6. Язык, языки образования определяются локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность по реализуемым ею образовательным программам, в соответствии с законодательством Российской Федерации. Свободный выбор языка образования, изучаемых родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, государственных языков республик Российской Федерации осуществляется по заявлениям родителей (законных представителей) несовершеннолетних обучающихся при приеме (переводе) на обучение по образовательным программам дошкольного образования, имеющим государственную аккредитацию образовательным программам начального общего и основного общего образования.



Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ:
Jtcase - портал о строительстве