Jtcase - портал о строительстве

Междометия помогают сделать язык гораздо богаче, выразительнее, красочнее. В зависимости от своего значения эта изолированная часть речи делится три основные группы, детальные описания которых приведены в данной статье. Для лучшего понимания материала также представлены наглядные примеры использования междометий.

Разряды междометий по значению

Часть речи, помогающая выразить весь спектр чувств, эмоций, волеизъявлений, но не называет их при этом, называется междометием. По своему значению они делятся на такие группы:

Эмоциональные

Примеры эмоциональных междометий: (ай, а, ой, господи, батюшки, ура, увы, браво, тьфу и др.)

Такие слова выражают все существующие положительные и отрицательные эмоции и чувства. Это может быть удивление или испуг, восторг или огорчение, радость или досада, облегчение или призрение и т.д. Многозначность таких междометий раскрывается лишь в контексте. Например: А! Привет, любимая! – А! Это не ты.

Побудительные

Примеры побудительных (императивных) междометий: ау, брысь, алло, караул, стоп, цыц, эй и т.д.

По функциональности эти слова напоминают глаголы повелительного наклонения. С их помощью выражается призыв к какому-либо действию, побуждение. По структуре могут иметь обращение или замещать его. Например: Эй, Прохор, иди сюда. – Эй, принеси воды.

Этикетные

Примеры этикетных междометий: (здравствуйте, извините, спасибо и т.п.)

Такие междометия встречаются в этикетной речи и выражают чувства благодарности, просьбы, приветствия, прощания и т.д. Например: Салют, Витёк! Ну, кум, спасибо!

ТОП-1 статья которые читают вместе с этой

Таблица «Разряды междометий»

Эмоциональные междометия

А) удовлетворение, восторг, радость;

Б) сожаление, горе, тоска;

В) удивление, испуг, недоумение;

Г) злость, протест, недовольство;

Д) ирония, презрение, сарказм;

Е) оценка к обстановке, к услышанной речи.

Браво, ура, а, ах и т.п.

Увы, эх, ах, ой и т.д.

М-да, батюшки, ба, ох и пр.

Эх, но-но, ах ты Господи и др.

Фу, тьфу, фи и т.д.

Вот ещё, ей-богу, дудки и т.п.

Императивные

А) призыв;

Б) сигнал к действию, повеление, приказ.

Эй, ау, алло и пр.

Айда, марш, кыш, брысь и т.д.

Этикетные

Выражают просьбу, прощание, благодарность и прочее. До свидания, спасибо, салют, мерси и др.

Оценка статьи

Средняя оценка: 4 . Всего получено оценок: 16.

Междометия в русском языке считаю основными средствами выражения эмоций, поэтому хочется обязательно сказать несколько слов о данной части речи.

Междометия - это слова, которые выражают чувства и побуждения говорящего, но не называют их.

Примеры. Увы, я этим опечалил своих товарищей! (П.) - выражается сожаление; О! Оказывается мы с вами знакомы! - выражается удивление; Ух! Наконец- то мне стало легче!- выражается чувство облегчения после тяжёлого переживания; Шш... внимание! - требование тишины; Эй, кто здесь есть!- оклик с целью привлечь внимание; Но! Поехали! -понукание; Эй! Стой - требование остановки и т. п.

Междометия по значению принят разбить на следующие группы:

1)Междометия, выражающие чувства в виде эмоций: удивление, одобрение, угрозу, укоризну, страх, печаль, горе и т. п.: а! ах! ба! ай да! ура! ужо! э-эх! тьфу! фи! фу! уф! ой-ой! ох! о! увы!

В зависимости от смысла всей речи, от интонации, от обстановки разговора некоторые из перечисленных междометий употребляются при выражении абсолютно разных чувств, например: Ах, как чудесно! (радость). Ах, это возмутительно! (горе, возмущение).

2) Междометия, выражающие различные побуждения: вон! прочь! (желание удалить); ну! Давай! (побуждение к речи или действию); на! (побуждение к тому, чтобы брали что-нибудь); цыц! шш! (запрещение); Марш! (побуждение идти); эй! (желание, чтобы обратили внимание).

3) Междометия, выражающие различные чувства и изъявления воли по отношению к речи собеседника: вот ещё! (несогласие), ой ли? (недоверие), право! (уверение) и др.

К междометиям примыкают звукоподражательные слова, с помощью которых также могут передаваться эмоции: бац! хлоп! мяу! кукареку! гав-гав! Эти слова не называют звуков, издаваемых животными или предметами, а воспроизводят их путём подражания им, например: Порою двухствольное ружьё бухает раз за разом: бах-бух! Тра- та-та! Прозвучали выстрелы.

Междометия придают речи живость, эта часть речи свойственна эмоциональным репликам и восклицаниям: Ух, устал! Атас!

В связи с данной функцией междометий считается, что основной сферой их употребления является обиходно-бытовой стиль, когда звучит живая непринуждённая речь. Ух, ты! Здорово!

В художественной литературе междометия писатели используют, во-первых, для речевой характеристики персонажей; во-вторых, употребительны они и в авторском тексте, для передачи динамики описываемых событий, при выражении отношений к описываемым событиям автора, а также междометия широко используют при передаче внезапности действий, показывая сопровождающие их звуки, восклицания и т.п., например: Генерал в затруднительных случаях говорил только «гм!». (Достоевский.) Ай, Моська, знать, она сильна, что лает на слона! (Кр.) Трах-тах-тах, трах- тах-тах! взвился к небу снежный прах (Блок.)

Отдельно следует сказать о глагольных междометиях бац, хлоп, бух и т.п., которые признаны выражать значение мгновенного или неожиданного действия, а также придают речи наглядность, картинность: вместо сообщения о действии говорящий как бы рисует перед слушателями картину этого действия например: Мартышка, в зеркале увидя образ свой. Тихохонько медведя толк ногой! (Кр.) Смотри, косой, теперь спасайся. А чур зимой не попадайся! Прицелюсь - бух! И ляжешь... Ууу-х!.. (Н.)

Отсюда ясным становится утверждение, что междометие является одним из основных средств для передачи эмоций.

Анализ антонимических отношений в подъязыке математики английского языка

Анализ употреблений неопределённого артикля на материале "Песнь о Роланде"

По проблеме артикля существует огромная литература. Обзоры её содержатся в используемых нами учебниках и учебных пособиях О.И. Богомоловой, Л.И. Илия, В.Г.Гака, Е.А. Реферовской и А.К. Васильевой и др...

В настоящей работе под комплиментом понимается хвалебное высказывание, приятные, доброжелательные слова и словосочетания, выражающие лестный отзыв или содержащее положительную оценку адресата со стороны говорящего...

Вопрос о языковом выражении человеческих эмоций интересовал многих лингвистов, при чём во все времена. Хочется отметить, что данная проблема актуальной остаётся и сейчас. Связано это с тем...

1.2 Семантический подход к классификации средств выражения категории побудительности Как уже отмечалось, в фокусе внимания языковедов находятся семантические проблемы категории побудительности...

Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках

Язык во все времена оставался наиболее яркой идентифицирующей характеристикой этноса, еще Пифагор для познания нравов какого ни есть народа советовал, прежде всего, изучить его язык. Язык - хранитель культуры...

Порядок слов в английском предложении: основные особенности

Сравнительные конструкции со значением приблизительности в немецком языке

Средства выражения модальности в английском языке

Модальные слова имеют значение предположения, сомнения, вероятности, уверенности говорящего в мысли выраженной в предложении. Модальные слова выполняют функцию вводного члена предложения и обычно относятся ко всему предложению в целом...

Экспрессемы в речевом портрете В.В. Путина (Крымская речь)

Риторический вопрос известен как средство выражения эмоциональности, экспрессии в высказывании. Экспрессивность обусловлена тем, что хоть это и вопрос, но с он с утвердительным содержанием. То есть такой вопрос не требует ответа...

Эмоциональная тональность рассказов А.И. Куприна

Одним из главных способов выражения ирреальности является использование косвенных наклонений. Наклонение (Mood) - одна из основных грамматических категорий глагола. Наклонение тесно связано с понятием модальности...

Языковые средства выражения значений ирреальности в английском языке

В английском языке есть группа глаголов, которые выражают не действия, а только отношение к ним со стороны говорящего. Они называются модальными. С их помощью говорящий показывает, что он считает то или иное действие возможным или невозможным...

В составе междометий выделяются три группы: 1) междометия эмоциональные, 2) междометия побудительные, 3) междометия этикетные.

Эмоциональные междометия могут выражать различные положительные или отрицательные эмоции, а также то или другое эмоциональное состояние: радость, весёлость, страх, ужас, недоумение, опасение, восхищение и т. д., например: Ах, на свете всё из той же самой глины... (Ф. Сологуб) (разочарование); А, Чацкий! Любите вы всех в шуты рядить... (А. Грибоедов) (злорадство); Тьфу, господи прости! Пять тысяч раз твердить одно и то же... (А. Грибоедов) (раздражение); Кто перед всеми знал почёт? Максим Петрович! Шутка! (А. Грибоедов) (восхищение); Увы! Поныне только люди... (Вяч. Иванов) (сожаление).

Побудительные междометия обычно выражают: 1) зов, оклик, например: Эй, воротник, говоришь по-немецки? (Ин. Анненский); 2) побуждение, запрещение, например: Тсс. ни слова... даль былого... (Ин. Аннениский) (оклик и запрещение); 3) заверение, например: Вот, сударь, если бы вы были за дверями, ей-богу, нет пяти минут, как поминали вас мы тут... (А. Грибоедов) (заверение).

К побудительным междометиям относятся слова, используемые для подзывания животных или управления животными (кис-кис, цып-цып, кусъ-кусъ, но!, тпру! и др.). Их не надо путать со звукоподражательными словами, имитирующими звуки, издаваемые животными (мяу-мяу, гав-гав, ко-ко-ко, пи-пи-пи, и-го-го и др.) Звукоподражательные слова, в отличие от побудительных междометий , не передают значения волеизъявления. Ср.: Она, как будто по инстинкту, произнесла: «Кис, кис!» и вдруг из бурьяна вышла её серенькая кошка, худая, тощая... (Н. Гоголь).

Этикетные междометия — это слова, связанные с выражением в речи норм этикета (Спасибо! Благодарю! Здравствуй! Привет! До свидания! Счастливо! Всего хорошего!), например: Здорово, друг, здорово, брат, здорово! (А. Грибоедов) (приветствие).

Междометие – это класс неизменяемых слов (и сочетаний слов), служащих для выражения чувств, ощущений, душевных состояний, эмоционально-волевых реакций на окружающую действительность: ай!, ах!, ба!, батюшки!, вот тебе и на!, ну и ну!, ой!, увы!, фу!, чу! и т.д.

Будучи выражением эмоций и волевых побуждений, междометия не называют сами чувства, волеизъявления, т.е. не имеют номинативной функции (чем существенно отличаются от знаменательных частей речи). Так, например, междометие ого! не является названием состояния удивления, восхищения, в отличие от слов удивление, удивляться, восхищение, восхищаются и т.д.

Не обладая номинативной функцией, междометия имеют тем не менее закрепленное за ними содержание : каждое междометие выражает определенное чувство, состояние или волеизъявление. Это относится и к тем междометиям, которые могут быть "многозначными". Так, междометие ой! выражает боль, испуг, страх, удивление, радость, сожаление, огорчение и не выражает побуждения (как ну!), узнавания (как а! ба!), презрения (как фу!); междометие фу! выражает досаду, отвращение, укоризну, усталость, удовлетворение и не выражает восхищения, удивления, узнавания и т.д.

Междометие синтаксически не связано с другими элементами предложения. Этим оно отличается как от знаменательных, так и от служебных частей речи. Правда, ряд междометий может выступать в функции различных членов предложения (в разговорной речи). Например, междометия могут употребляться в функции сказуемого: "Подымается окошко, и шамкающий голос: "Брысь, вы, пострелята!" (Сераф.); "Если парень в горах не ах, если сразу раскис и вниз..." (Выс.).

Встречаются междометия в функции подлежащего и дополнения. При этом некоторые из них получают способность изменяться по числам и падежам (как ах, ох) и иметь при себе определения: "Он топтался на месте и расточал томные ахи" (И. и П.); "Он не мог молчать, не мог снисходительно улыбаться или отделаться своим противным "А!"– он должен был сказать что-то" (Ю.Баз.); "Все эти хи-хи, ха-ха, пенье, трусливые разговоры – мерзость!" (А.Н.Т.).

Используются междометия и в функции обстоятельства; "Что народу легло – ай-ай!" (Фурм.).

По составу междометия разнообразны. Среди них выделяются непроизводные (или первообразные) и производные(непервообразные) . К непроизводным относятся а, ага, ай, ах, ба, ей-ей, о, ого, ой, ох, тьфу, ух, фу; ха, цыц, эх; заимствованные айда, амба, ату, баста, бис, браво, стоп, тубо, ура, шабаш и нек. др.

Производными являются: батюшки, боже (боже мой), дьявол (дьявольщина), здравствуй (те), ой ли, плевать, подумаешь, подумать только, пожалуйста, помилуйте, то-то; Боже упаси, Боже сохрани, слава Богу, черта с два и т.д.

Разряды междометий с точки зрения семантических функций:

Междометия в зависимости от того, что они выражают, делятся на эмоциональные (отражают эмоции и эмоциональные оценки), этикетные и императивные, или повелительно-побудительные.

К эмоциональным междометиям принадлежат: 1) междометия, выражающие удовлетворение – удовольствие, радость, восхищение и т.п., положительную оценку фактов, ситуаций действительности (ага!, ай!, ай-ай-ай!, браво!, о!, ура! и др.); например: "Кто-то, перегоняя, проговорил ей над ухом: "Ай да глазки!" (А.Н.Т.);

2) междометия, выражающие неудовлетворение – упрек, порицание, протест, досаду, злость, гнев и т.п., отрицательную оценку фактов, ситуаций действительности (ах!, вот еще!, господь с вами!, тьфу!, черт возьми!, фу!, эх! и т.д.), например: "Ах, да воротите же их! – застонала нервная дама. – Фу, как вы все бестолковы!" (Купр.);

3) междометия, выражающие удивление, недоумение, испуг, сомнение и т.п. (ба!, батюшки!, матушки!, ну и ну!, ну и дела!, подумать только!, тю!, увы!, хм! и т.д.), например: "Батюшки! – изумился тонкий. – Миша! Друг детства!" (Ч.).

При этом в зависимости от выражаемых эмоций междометия могут входить в разные группы. Таковы междометия а!, ах!, ай!, ай-ай-ай!, о! и др.

К междометиям этикета относятся выражения приветствия, благодарности, извинения, пожелания: здравствуй (те), салют!, до свидания, всего, спасибо, простите, извини (те), пожалуйста и др.

Среди императивных междометий выделяются : 1) междометия, выражающие команды, призыв к какому-либо действию и обращенные к людям или животным (айда!, вон!, тсс!, ну!, цыц!, вира!, майна!, полундра!; брысь!, фу!, фас!, пиль!, тубо! и т.д.), например: "Не играйте! – замахали старшины музыкантам. – Тсс... Егор Нилыч спит" (Ч.)

2) междометия, выражающие призыв откликнуться, служащие средством привлечь внимание и т.п. (алло!, ау!, караул!, эй! и др.), например: "Караул! Режут!"– закричал он" (Ч.).

Некоторые междометия в разных своих семантических функциях принадлежат к разным группам. Так, здравствуйте , произнесенные с разной интонацией, связанной с семантикой междометия, может относиться в одних случаях к эмоциональным междометиям (как и здравствуйте, я ваша тетя!), в других – к этикетным; междометие ну! может входить и в группу эмоциональных, и в группу императивных. Например: "Ну, бал! Ну, Фамусов! Умел гостей назвать!" (Гриб.) (эмоциональное); "Переписывай! Быстро, ну!" (Вс.Ив.) (императивное).

Использование междометий

Междометия широко используются как в разговорной речи, так и в речи художественной и публицистической. В обычном устно-обиходном употреблении они служат средством передачи разнообразных чувств человека, его отношения к фактам действительности.

В произведениях художественной литературы междометия не только передают чувства и состояние автора или героя (гнев, радость, сомнение, сожаление, усталость), но и усиливают эмоциональность высказывания.

Большинство междометий стилистически окрашено. Поэтому использование их не только передает особенности живой речи, богатой эмоциями, но и сообщает контексту тот или иной стилистический тон.

Звукоподражательными называются слова, передающие различные звуки, издаваемые человеком или животными, а также звуки и шумы природы и т.д. В отличие от междометий звукоподражательные слова не выражают каких-либо чувств или волеизъявлений. Звукоподражательные слова могут употребляться и изолированно, и в составе предложения, выполняя нередко функции различных членов предложения. Звукоподражательные слова представляют собой одно из экспрессивно-изобразительных средств отражения действительности.

Е.В. СЕРЕДА,
г. Москва

Этикетные междометия

Вопрос о грамматической квалификации этикетных слов и выражений до сих пор остается спорным. В отечественном языкознании есть три точки зрения:

1) этикетные слова и выражения – это отдельная группа междометий;
2) это частицы;
3) слова спасибо, пожалуйста не квалифицируются как части речи.

Этикетные речевые формулы служат для выражения различных коммуникативных значений, и по этому признаку их можно разделить на несколько семантических групп. Этикетные формулы используются для:

1) приветствия: Привет! Здравствуй(те)! Добро пожаловать! Добрый день (вечер)! Доброе утро! Приветствую(ем)! И т.д.;
2) прощания и пожелания: Пока! Привет! Счастливо! Счастливо оставаться! Прощай(те)! До (скорого) свидания! До (скорой) встречи! До завтра! Удачи! Добрый путь! Счастливого пути! С Богом! И т.д.;
3) просьбы: Пожалуйста! Ради бога! Будьте любезны (будь любезен)! Будьте добры (будь добр)! Будь другом! И т.п.;
4) благодарности: Спасибо! Благодарю (им)! И т.д.;
5) извинения: Прости(те)! Извини(те)! И т.д.

Вышеприведенные этикетные формулы характерны для литературного языка. Большая часть этих слов и выражений имеет просторечные или сленговые фонетические варианты, например:

«Здравствуйте вам», – сказал Сенька и картуз снял.
Снова мимо двери ходить, за которыми мертвяки безглазые лежат? Благодарствую, нам без надобности.
На всякий случай Сенька снял картуз и тоже сказал: «Доброго здоровьичка» . Хоть он был и птица, но, видно, с понятием.
Шепнул – и отбежал, присвистнул насмешливо: «Покедова, фартовый!».
Проха сказал, кто из пацанов желает легкую деньгу сшибить – это за-ради бога, а насильно мальцов поганить ни-ни. (Б.Акунин. Любовник Смерти)

Благодарствуйте, барыня, – кланяется извозчик, растроганный не столько рублем, сколько поцелуем. (Б.Акунин. Декоратор) И т.п.

Почему так трудно определить место этих слов в системе частей речи современного русского языка? В большой мере из-за того, что источниками пополнения этикетных формул являются слова и выражения, происходящие из разных частеречных систем.

Большую часть этой семантической группы составляют застывшие формы повелительного наклонения так называемых этикетных глаголов (Простите! Извините! Здравствуйте! Прощайте!) . В качестве этикетных формул используются также формы 1-го лица настоящего времени изъявительного наклонения соответствующих глаголов (Приветствуем! Благодарю!) .

В качестве этикетных выражений также выступают наречия (Пока! Счастливо!) и субстантивные формы (Удачи! Счастливого пути! До встречи!). И т.д. Группа этикетных слов в русском языке может также пополняться за счет иноязычных заимствований. В ряде случаев такие заимствования пишутся кириллицей, например, адью, мерси, пардон, – в основном это галлицизмы, вошедшие в русский язык на рубеже XVII–XIX вв. и уже не воспринимаемые как варваризмы:

Ну что ж, адью! Нас ждет Париж! (Б.Акунин. Особые поручения); А ведь мы с вами на брудершафт не пили! – Пардон! (А. и Б. Cтругацкие. Понедельник начинается в субботу); – И теперь, вероятно, Вы хотите, чтобы я вас поблагодарила? – Варя презрительно фыркнула – Благодарю. Спасибо. Ну прямо-таки мерси! (Б.Акунин. Турецкий гамбит)

Эти заимствованные слова, наряду с русскими этикетными выражениями, могут являться частью устойчивых сочетаний, таких, как сделать адью (сделать ручкой адью) – небрежно попрощаться; сказать мерси – поблагодарить (ср. сказать спасибо ) и т.п. Как правило, употребление данных заимствований стилистически маркировано, и, в отличие от аналогов русского языка, они имеют дополнительную негативную или ироничную окраску.

Также употребляются заимствованные русскоговорящими иностранные формулы вежливости, на письме оформленные по законам языка-источника (danke, merci, thanks и т.п.). Интересен тот факт, что в молодежной речи и сленге можно встретить примеры своеобразной русификации таких этикетных форм при использовании русских аффиксов, например: Передай соль, пожалуйста. О, санькаю вэри-вэри (от англ. thank you very much ); или: Вы уж пардоньте, мне пора (от франц. pardon ). Дзенькую вас за все и убегаю (от польск. Dziekuje ). Подобные заимствования очень близки к варваризмам, однако нельзя не отметить, что их употребление в современном русском языке всегда стилистически окрашено и обусловливается спецификой каждой конкретной языковой ситуации.

Незаимствованные этикетные формулы могут иметь синхронные связи со знаменательными частями речи, на базе которых они сформировались. Однако основную группу составляют слова, которые в наибольшей степени утратили синхронную связь со знаменательными частями речи. Это слова спасибо и пожалуйста, различные по своему происхождению, но содержащие в своей структуре общее – глагольный компонент в основе.

Утратив синхронные связи с исходной глагольной системой, слова спасибо и пожалуйста перестали быть словами-наименованиями и стали больше зависеть от коммуникативного акта. Десемантизация привела к усилению роли интонации и изменению места в предложении.

– Здравствуй, – тихо сказал Рахмет. – Спасибо. Спасибо, что пришел. (Б.Акунин. Статский советник) – выражение благодарности;

– И теперь, вероятно, вы хотите, чтобы я вас поблагодарила? – Варя презрительно фыркнула. – Благодарю. Спасибо. Ну прямо-таки мерси. (Б.Акунин. Турецкий гамбит) – ироничное, нарочитое выражение благодарности (исключительно этикетная, формальная функция).

Все летит, падает, бьется... Ну просто... Спасибо. Просто... Огромное спасибо! Только этого для полного счастья и не хватало! (М.Жванецкий. Полное счастье) – негативное выражение формальной благодарности, замещение бранной лексики; разг ., может быть заменено оценочным словом, например: Здорово! Прекрасно! Блеск! Красота! – или эмоциональным междометием, например: Браво! Ах! И т.д.

Пожалуйста, не оставляйте меня здесь, – заплакал зайчишка. (Г.Караславов. Рассказы для детей) – в препозиции выражение искренней, серьезной просьбы; смысловой акцент делается именно на первом слове – пожалуйста (в данной позиции оно более сопоставимо с синтаксически самостоятельным нечленимым предложением).

– Скажите, пожалуйста, – не открывая дверь, громко, но очень вежливо спросила Женя. – Как мне отсюда пройти на почту? (А.Гайдар. Тимур и его команда) – позиция вводного слова, выражение вежливой просьбы, смягчающей в коммуникативном процессе грамматически оформленное значение повелительного глагола.

Целый год не был – и вдруг, пожалуйста, явился – выражение быстрой реакции с оттенком неодобрения, даже вызова; разг., может быть заменено междометиями нейтрального литературного и разговорного стиля, например: здрасьте, глядь, ап, опаньки и т.д.

Междометия здравствуй(те), спасибо, пожалуйста и этикетные междометия, образованные от наречий, способны удваиваться, например:

– Я сяду?
– Пожалуйста-пожалуйста... – пролепетал Башмаков, но его согласия, собственно, и не требовалось. (Ю.Поляков. Замыслил я побег)

В ряде случаев подкрепленные жестами (что выражается на письме попутными ремарками) данные этикетные междометия приобретают в устной речи новые оттенки значения, позволяющие образованному этими словами предложению вытеснить (заместить) «полнозначное» предложение, например:

– Пожалуйста! – придвинул он стул поближе. (Братья Вайнеры. Эра возмездия) – здесь этикетное слово вытеснило односоставное предложение Садитесь; семантика побуждения переходит на междометие.
Может, чайку со мной испить изволите?
– Спасибо-спасибо, – энергично замахав головой, отказался Фандорин.
(Б.Акунин) – значение вежливого отказа.

Участвуя в коммуникативном процессе в роли попутного замечания, этикетной реплики, и другие этикетные формулы в большей или меньшей мере утрачивают свое лексическое значение.

Так употребляемые при встрече формулы приветствия здравствуй и привет не осознаются говорящими как значимые глагольные или субстантивные формы – их лексическое значение наиболее ослаблено. Такая же ситуация наблюдается с этикетными формулами прощания пока, привет, счастливо, до встречи, до свидания и калькированным выражением увидимся (от англ. See you ). Свойственное дикторам телевидения, это выражение прощания явно претерпело десемантизацию, так как в данной ситуации совместное действие, выражаемое формой 2-го л. мн. ч. глагола, невозможно: телевидение – это односторонний визуальный процесс.

В выражениях доброе утро, добрый день, добрый вечер (или при инверсии: утро доброе, день добрый, вечер добрый ) наблюдается лишь частичная утрата лексического значения, поскольку их употребление соответствует конкретному времени суток. В этих формулах приветствия акцент делается на имени существительном, входящем в их состав, в то время как слово добрый утратило свое значение и не воспринимается говорящим как лексически значимый элемент.

Значение этикетного слова прощай имеет ограничение в употреблении, вызванное коммуникативной ситуацией: употребляется оно только в том случае, когда расставание не предполагает очередной встречи (ситуация осознается говорящими как действительно последняя встреча, последнее свидание), и на этом фиксируется внимание собеседника. – До свидания – нейтральное выражение прощания и употребляется даже если «свидания» может и не последовать, но оно и не имеет весомого значения.

Устойчивое сочетание счастливого пути и словоформа с Богом также привязаны к определенной ситуации: они произносятся, если кто-то из участников беседы отправляется в дальний путь или у уходящего предполагается разрешение серьезного вопроса, дела. Однако исходное лексическое значение этих выражений отходит на второй план и частично утрачивается – они имеют характер риторического высказывания, помогающего создать (сохранить) положительный настрой по окончании встречи, разговора.

Процесс десемантизации, характерный для данной семантической группы, является основополагающим для определения статуса этих слов и выражений: он сближает этикетные слова и выражения с такой частью речи, как междометие. На этом основании этикетные формулы определяются как этикетные междометия, но преждевременно было бы их включение в состав типичных междометий.

Говоря о процессе десемантизации этикетных междометий, следует также отметить, что возможны случаи оживления семантики этикетных формул и возрождения знаменательности в примерах окказионального характера, например:

Тут сзади него в ольшанике раздался треск, и появился Винни Пух.
– Доброе утро, Иа! – сказал Пух.
– Доброе утро, медвежонок Пух, – уныло ответил Иа. – Если это утро доброе. В чем я лично сомневаюсь. (А.Милн. Винни Пух и все, все, все. В переводе Б.Заходера)
– Ну, прощай, Родя... Хотя нет, нет – до завтра. Не люблю я «прощай» говорить. И вы прощайте... Ох, опять. Да что ж это я в самом деле! (Ф.Достоевский. Преступление и наказание)
– Мешаю я вам, с пути сбиваю, – перебила она, не слушая. – Сестры меня давно зовут в Борисоглебскую обитель. <...> Издали буду за вами смотреть... И Бога за вас молить. Делайте, как вам душа показывает. С Богом. (Б.Акунин. Декоратор)

Этикетные междометия способны образовывать так называемые междометные предложения (в первую очередь это относится к словам спасибо и пожалуйста ). К тому же сохранение связи с омонимичными знаменательными словами, а также потенциальная (этимологическая) способность этих слов иметь зависимые слова позволяет таким предложениям иметь второстепенные члены. Например:

Всем добрый день, – сухо поприветствовал Грин, не глядя на собравшихся. (Б.Акунин); Счастливо вам, ребята, – сказал он слесарям (И.Герасимов); Счастливо и вам, товарищи! Дай Бог вам всего доброго! Спасибо вам, родные наши! (А.Твардовский)

Предложения, образованные этими междометиями, занимают промежуточное положение между «односоставными и нечленимыми предложениями». Преимущественно они построены по схемам односоставных предложений с разной степенью логико-семантической и синтаксической членимости, в них «прямые синтаксические связи или отсутствуют, или затемнены». (П.А. Лекант)

Среди них (по морфологическому признаку) можно выделить две разновидности: 1) предложения, образованные этикетными отглагольными междометиями (например, благодарю, приветствуем, извините и т.п.); 2) предложения, образованные этикетными отсубстантивными междометиями (например, до свидания, удачи и т.д.).

Каждая из этих разновидностей представлена как одиночными междометиями, так и междометными устойчивыми выражениями, частично сохранившими лексическое значение и имеющими связи с исходными знаменательными словами.

Предложения, образованные отглагольными этикетными междометиями, сопоставимы с односоставными определенно-личными предложениями и в ряде случаев могут даже характеризоваться некоторой степенью членимости, позволяющей восстановить связь ныне нечленимого междометного предложения с исходной синтаксической системой (в таких случаях происходит оживление глагольной семантики в этих словах). Например, сравните:

– Ты извини, служивый, я в погонах ваших не очень разбираюсь. Ты кто по званию? – уточнил Джедай. (Ю.Поляков. Замыслил я побег).
– Извини за вчерашнее.
– Да ладно. Ты думаешь, я сам помню, что было вчера? (М.Веллер. А вот те шиш).

На его осторожный звонок открыл Анатолич. Судя по сощуренным глазам, он уже улегся.

– Извини.
– Ладно... Нагулялся?
– От души. (Ю.Поляков. Замыслил я побег)

Предложения из устойчивых сочетаний, образованных на базе глаголов, могут быть сопоставимы не только с односоставными определенно-личными предложениями (это относится и к вышеперечисленным формам, и к таким сочетаниям, как будьте здоровы, будь добра, будьте любезны и т.д.), но и с односоставными безличными предложениями (добро пожаловать, счастливо оставаться и т.п.).

Предложения, образованные отсубстантивными этикетными междометиями, также могут быть сопоставимы с различными типами односоставных предложений. Некоторые из таких междометных конструкций являются результатом эллипсиса глагольной части определенно-личных предложений (ср., например, до свидания = расстаемся до следующего свидания, удачи = желаю удачи и т.д.). В большинстве случаев для таких междометий можно выстроить цепочку перехода (эллипсиса грамматической основы предложения, приводящего к частичной десемантизации слова), например: Я желаю вам удачи! – Желаю вам удачи! – Желаю удачи! – Удачи!

Другие междометные выражения в большей мере сопоставимы с номинативными предложениями (ср.: доброе утро, добрый день, добрый вечер, добрый путь ).

Описанные морфологические и синтаксические особенности этикетных слов и выражений дают основание утверждать, что по преимущественному ряду признаков этикетные формулы сближаются с такой частью речи, как междометие, а именно:

а) этикетные формулы в большинстве случаев лишены номинативного значения, или же их семантика ослаблена; это не слова-названия, а слова-отношения, в ряде случаев способные выступать даже в роли своеобразных побудителей (например: Пожалуйста! – придвинул он стул поближе );

б) формируются они, подобно эмоциональным и императивным междометиям, – путем перехода слов из знаменательных частей речи, в том числе из слов заимствованных, хотя общих правил этих переходов не наблюдается;

в) большинство этикетных формул представляют собой застывшие (неизменяемые) формы и лишь некоторые слова имеют не одну форму (например, здравствуй – здравствуйте );

г) могут, подобно эмоциональным и императивным междометиям, иметь формы, образованные путем повтора (ай-ай-ай, цып-цып-цып, спасибо-спасибо, пожалуйста-пожалуйста), хотя значения таких образований различны;

д) в семантике этикетных формул обязательно содержатся элементы эмоциональности, и эта семантика выражается интонацией; дополнительное подкрепление жестами позволяет некоторым этикетным словам даже замещать предложения и принимать новые оттенки значения (– Может, чайку со мной испить изволите? – Спасибо-спасибо, – энергично замахав головой, отказался Фандорин. (Б.Акунин).

Перечисленные признаки позволяют квалифицировать этикетные слова и выражения как особый разряд междометий наряду с эмоциональными и императивными междометиями.



Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ:
Jtcase - портал о строительстве